注目のキーワード:
求めたスキルが見つかる!スキルマーケット
ようこそゲストさん
Translation/Interpretation
日本語⇔ベトナム語 通訳
30分
¥2,500
  • エリア:インターネット
  • 会話:オンライン、メッセージ
  • 場所:ベトナム、Zoom、Teams
ご覧いただきありがとうございます。
このスキルでは日本語とベトナム語の通訳サービスを提供しております。

2014年に国際日本語能力試験 N1を取得し、6年間以上の翻訳・通訳経験があります。
市場視察及び経営会議、商談等の逐次通訳できます。

日本とベトナムの架け橋になれるように日々努力しております。
ベトナム進出支援において、今まで積んできた経験と学んだ日本語を生かして
翻訳・通訳のスキルで貢献していきたいと思います。

どうぞよろしくお願いいたします。

■スキルをシェアする

■このカテゴリで希望のスキルを募集する

閲覧:705
評価:★★★★★
¥2,500
予約状況
{{ currentMonth }}
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
・・・ 予約可能 Reservation is possible
・・・ 応相談 Negotiable
・・・ 予約不可 Reservation impossible
SOLD OUT
お支払い方法について
スキル出品者
グエン ティ ハー
本人確認資料提出済み
承認率:-
対応地域:インターネット
初めまして。

ハーと申します。

ベトナムから参りました。
日本語を生かして日本とベトナムのかけ橋になりたいです。
どんな仕事でも責任感を持って完成させます。

どうぞよろしくお願いいたします。
グエン ティ ハーさんのその他スキル
  • ベトナム市場調査
    ¥2,000
  • 日本語⇔ベトナム語 翻訳
    ¥1,000
Translation/Interpretation
  • Translation/Interpretation
    1時間
    ¥2,000
    ご覧いただきありがとうございます。

    このスキルでは以下の内容を提供しています。

    ■提供内容

    ・ベトナム市場調査:経済指数、業界の指数、消費指数等を調査して、
    日本語で資料をわかりやすくまとめて送付します。

    ※納品期間は調査内容によって個別で相談させていただきます。

    ■このスキルでできないこと

    ・インターネットでの公開情報しか収集できません。


    ■出品者の経験・実績

    ・市場調査を6年以上の経験があります。


    ■その他アピールポイントなど

    ・Powerpointで簡潔に、分かりやすくまとめられます。
    閲覧:1,146
    評価:★★★★★
    インターネット
    グエン ティ ハー
    発売中
  • Translation/Interpretation
    定価
    ¥1,000
    ご覧いただきありがとうございます。
    このスキルでは日本語の資料、ベトナムの資料を翻訳するサービスを提供しております。

    2014年に国際日本語能力試験 N1を取得し、6年間以上の翻訳・通訳経験があります。
    技術資料、カタログ、契約書、市場調査報告書等を正確に翻訳できます。

    日本とベトナムの架け橋になれるように日々努力しております。
    翻訳・通訳のスキルで役に立っていきたいです。

    どうぞよろしくお願いいたします。


    ■提供内容

    ・日本語資料翻訳、ベトナム資料翻訳
    ・A4 1ページまで (400文字)

    ■このスキルでできないこと

    ・2ページ以上、別途
    ・別途SNSも対応


    ■出品者の経験・実績

    ・6年以上翻訳経験があります。
    閲覧:1,193
    評価:★★★★★
    インターネット
    グエン ティ ハー
    発売中
  • Translation/Interpretation
    定価
    ¥5,000
    Thanks for you visiting my page.

    My skills provide as following below

    ■What I provide

    ・Maybe you have some problems to stay in Japan now.
    I will consider and suggest some solutions.
    ・Maybe you wanna make some friends with Japanese but can not now.
    I will consider and suggest some solutions.

    Please let me listen to your voice first.


    ■My Experiences

    ・I have been working with lots of nationalities since 2004,
    I know lots of people have their each problems cuz this this foreign country for you.
    Then I can understand you first and will suggest good solution to you .
    Hope you could enjoy and comfortable to stay in Japan.
    閲覧:1,410
    評価:★★★★★
    インターネット
    Motoyuki Ide
    発売中
pagetop